記事一覧はこちら

台東区の公式HP「89言語に対応(ドヤ」→使うのはグーグルの自動翻訳

imgTemp-2015-11-30-22-45-59 あかんて。事故るて。 imgTemp-2015-11-30-22-46-54 imgTemp-2015-11-30-22-47-03 なにわろてんねん。 そのモン語が正しいかどう確認するの?どうせ隅っこに日本語以外の内容は保証しないとか書くんだろうけど、そんなの意味ないですやん。見る側が右クリックから一発で翻訳出来るのにサイト側でやる意味ないて。 前例がいくらでもあるのになぜやる・・・ [quote font="program" width="auto" id="" source='福島県HP、翻訳ソフト誤訳連発 そばは「side」 - 47NEWS(よんななニュース)' enable_child_shortcode="" ]福島県HP、翻訳ソフト誤訳連発 そばは「side」  福島県の公式ウェブサイトの外国人向けページで、自動翻訳ソフトを用いて日本語から外国語に変換しているため、食品の「そば」が側面や脇を意味する「side」と表示されるなど、誤訳や意味が通じないケースが多数あることが25日、分かった。  県は原発事故の風評払拭に向け、海外への正確な情報発信を「喫緊の課題」と位置付けている。ただ、誤訳は農水産物の出荷制限解除など正確さが求められる部分にも及んでおり、県の姿勢が問われそうだ。  「正確な翻訳ではない場合があるが、県は一切責任を負えない」と明記されているが、利用者から「何が正しい情報なのか分からない」との声が出ている。

2015/07/25 17:40 [/quote]

[quote font="program" width="auto" id="" source='大仏がオサラギさん?間違いだらけ奈良HP
見落としがちなグローバル化の落とし穴 - 第4回●誤訳だらけ? 機械翻訳:ITpro' enable_child_shortcode
="" ]大仏がオサラギさん?間違いだらけ奈良HP  奈良市観光協会が、今春更新した外国語版のホームページ(HP)に、多くの誤訳があるとの指摘を受け、HPを一時閉鎖していたことがわかった。  経費抑制のためインターネットの自動翻訳システムを使ったためで、「国際観光都市として恥ずかしい限り」と担当者は平謝りだ。

 寺社などを紹介すHPは今年3月に更新され、従来の英、韓、中、仏語に、スペイン語ポルトガル語、ドイツ語、イタリア語のページを追加。この際、1言語150万円だった翻訳の外部委託をやめ、全部で35万円の自動翻訳システムに変えた。

 例えば英語では、東大寺の「大仏」を姓と認識して「Mr.Osaragi(ミスター・オサラギ)」と翻訳。「仏ほとけの慈悲」は「French mercy(フランスの慈悲)」とした。「平城京へ都が遷うつされた」では、訳せなかった「遷」の字が英文に交じっていた。誤訳は「数え切れないほど」あり、観光ガイドらからの苦情を受け、協会は現在、更新前のHPを公開している。

(2012年5月28日 読売新聞)[/quote]

[quote font="program" width="auto" id="" source='秋田→飽きた ナマハゲ→はげ頭病 「機械翻訳で…」誤訳多数 観光庁が東北観光博サイト閉鎖
見落としがちなグローバル化の落とし穴 - 第4回●誤訳だらけ? 機械翻訳:ITpro' enable_child_shortcode
="" ]秋田→飽きた ナマハゲ→はげ頭病 「機械翻訳で…」誤訳多数 観光庁東北観光博サイト閉鎖  東日本大震災からの復興を支援する国のキャンペーン「東北観光博」の公式ホームページの英語、中国語、韓国語版で誤訳が多数見つかり、管理する観光庁は日本語以外のホームページを一時閉鎖した。自動翻訳機能ソフトを使ったため固有名詞が直訳されたといい、訂正して今月下旬に再開する予定としている。  誤訳の例として、歌人石川啄木の法要「啄木忌」は「Woodpecker mourning」(キツツキ喪)▽秋田県の生保内(おぼない)関所跡は「Barrier trace in life insurance」(生命保険における関所跡)▽秋田は「tired」(飽きた)-など。仙台市の「旧伊達邸」はローマ字表記で「きゅういたつてい」に。秋田県男鹿市の伝統行事「ナマハゲ」に至っては中国語で「はげ頭病」の意味になり、秋田県だけで30カ所以上あった。

 観光庁はホームページ上に「機械翻訳によるもので100%正確なものではない」と注釈をつけたが、日々の閲覧数が1万回を超えるようになった今月以降、誤訳の指摘が相次いだ。

 秋田県は「観光はイメージで左右される。しっかりしてほしい」、宮城県は「復興に向けた大切なイベントなのに、あまりにレベルの低い間違いだ」と批判。観光庁は一時閉鎖を謝罪し「見つけるたびに直してきたが、作業が追い付かなくなった」としている。

msn産経ニュース 2012.4.14)[/quote]

もう2015/11/30 22:58 時点で公開してた。 imgTemp-2015-11-30-23-00-52 imgTemp-2015-11-30-23-02-06 英語、中国語簡体字、中国語繁体字、韓国語、フランス語、タイ語、マレー語、インドネシア語Myサイト翻訳|株式会社高電社 というサービスを使ってるらしい。けど、それ以外は全部グーグル翻訳て。 imgTemp-2015-11-30-23-04-02 税金かえしてっ